我们要探索常态化疫情防控条件下的经济增长新动能、社会生活新模式、人员往来新路径,推进跨境贸易便利化,保障产业链供应链安全畅通,推动世界经济复苏进程走稳走实。
In the context of ongoing COVID-19 response, we need to explore new drivers of economic growth, new modes of social life and new pathways for people-to-people exchange, in a bid to facilitate cross-border trade, keep industrial and supply chains secure and smooth, and promote steady and solid progress in global economic recovery.
5月25日,国务院办公厅印发的《深化医药卫生体制改革2022年重点工作任务》提出,要加快构建有序的就医和诊疗新格局,发挥国家医学中心、国家区域医疗中心的引领辐射作用,发挥省级高水平医院的辐射带动作用,增强市县级医院服务能力,提升基层医疗卫生服务水平。
China has listed key tasks for further reform of the medical and health care system in 2022, according to a notice released by the General Office of the State Council on May 25. To speed up fostering a new and orderly medical service and treatment pattern, national medical centers and high-ranking hospitals at the provincial level will take the lead and play exemplary roles, and service capabilities of hospitals at municipal and county levels and services at primary levels will be improved, according to the document.
人民安全是国家安全的基石。只有构建起强大的公共卫生体系,健全预警响应机制,全面提升防控和救治能力,织密防护网、筑牢筑实隔离墙,才能切实为维护人民健康提供有力保障。
The people's security is the cornerstone of national security. A strong guarantee for safeguarding the people's health can only be ensured by developing a strong public health system, improving the early warning and response mechanisms, comprehensively enhancing the capacity for prevention, control and treatment, and building a strong and solid protection network.
中国首座潮光互补型智能光伏电站——国家能源集团龙源浙江温岭潮光互补型智能光伏电站5月30日实现全容量并网发电,标志着中国在海洋能源综合利用、新能源立体式开发建设等方面取得新成效。据了解,该电站总装机容量100兆瓦。
China's first intelligent power plant utilizing solar and tidal power to generate electricity was connected to the power grid on Monday. The full operation of the power plant in East China's Zhejiang province marks the country's new achievements in the utilization of marine energy resources and the development and construction of its new-energy network. Located in the city of Wenling, the power plant has an installed capacity of 100 megawatts.
中华文明探源工程对中华文明的起源、形成、发展的历史脉络,对中华文明多元一体格局的形成和发展过程,对中华文明的特点及其形成原因等,都有了较为清晰的认识。
The project to trace the origins of Chinese civilization has provided a clear knowledge of the origins and formation of Chinese civilization, the history of its development, the process of the formation and development of its pluralistic and integrated pattern, and its characteristics and why it was formed in such a way.
中国将挖掘外贸增长潜力,为推动国际贸易增长、世界经济发展作出积极贡献。中国将推动跨境电商等新业态新模式加快发展,培育外贸新动能。
We will tap into the growth potential of foreign trade with a view to boosting growth in international trade and the world economy. China will encourage cross-border e-commerce and other new business forms and models to grow even quicker to foster new drivers of foreign trade.
要推进城乡区域协调发展,全面实施乡村振兴战略,实现巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接,改善城乡居民生产生活条件,加强农村人居环境整治,培育文明乡风,建设美丽宜人、业兴人和的社会主义新乡村。
Local authorities should promote coordinated development between rural and urban areas, advance rural vitalization on all fronts, consolidate and expand the achievements made in poverty alleviation in coordination with the extensive drive for rural vitalization. They should improve the people's well-being and rural living environment, cultivate social etiquette and civility, and build a new socialist countryside that is beautiful, prosperous and harmonious.
工信部公布数据显示,今年1—4月我国软件和信息技术服务业运行态势平稳。从总体上看,1—4月我国软件业务收入27735亿元,同比增长10.8%。
China's software and information technology sector sustained stable growth in the first four months of this year, with revenue from software-related business up 10.8 percent year on year. The sector's revenue amounted to 2.77 trillion yuan during the four-month period, according to the Ministry of Industry and Information Technology.
来源:外语微记